TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1982-08-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Building Insulation and Acoustical Design
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- airborne sound rating
1, fiche 1, Anglais, airborne%20sound%20rating
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Construction described in Tables I-A to I-C of this Part as having airborne sound ratings of I and II shall be deemed to satisfy the requirements of Articles 9.11.2.1. and 9.11.2.2. 1, fiche 1, Anglais, - airborne%20sound%20rating
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Isolation et acoustique architecturale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- indice de transmission du son aérien 1, fiche 1, Français, indice%20de%20transmission%20du%20son%20a%C3%A9rien
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les éléments de construction dont l'indice de transmission du son aérien a été classé I et II aux tableaux I-A à I-C de la présente partie doivent également satisfaire aux exigences des articles 9.11.2.1. et 9.11.2.2. 1, fiche 1, Français, - indice%20de%20transmission%20du%20son%20a%C3%A9rien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Biotechnology
- Genetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- marker gene
1, fiche 2, Anglais, marker%20gene
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A gene that is transferred alongside a gene of interest and that carries a characteristic used to identify and select organisms that have received and integrated both genes. 2, fiche 2, Anglais, - marker%20gene
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Biotechnologie
- Génétique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gène marqueur
1, fiche 2, Français, g%C3%A8ne%20marqueur
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Gène qui est associé à un gène d'intérêt et qui porte une caractéristique utilisée pour identifier et sélectionner les organismes ayant reçu et intégré ces deux gènes. 2, fiche 2, Français, - g%C3%A8ne%20marqueur
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Un gène marqueur peut être, par exemple, un gène de résistance aux antibiotiques ou aux herbicides. 2, fiche 2, Français, - g%C3%A8ne%20marqueur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Biotecnología
- Genética
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- gen marcador
1, fiche 2, Espagnol, gen%20marcador
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- marcador 1, fiche 2, Espagnol, marcador
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-09-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Layout of the Workplace
- Target Acquisition
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- precision targeting workstation
1, fiche 3, Anglais, precision%20targeting%20workstation
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- PTW 2, fiche 3, Anglais, PTW
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
precision targeting workstation; PTW: term and abbreviation standardized by NATO. 3, fiche 3, Anglais, - precision%20targeting%20workstation
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- precision targeting work station
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Implantation des locaux de travail
- Acquisition d'objectif
Fiche 3, La vedette principale, Français
- poste de travail pour la désignation d’objectifs de précision
1, fiche 3, Français, poste%20de%20travail%20pour%20la%20d%C3%A9signation%20d%26rsquo%3Bobjectifs%20de%20pr%C3%A9cision
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- PTW 2, fiche 3, Français, PTW
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
poste de travail pour la désignation d’objectifs de précision; PTW : terme et abréviation normalisés par l'OTAN. 3, fiche 3, Français, - poste%20de%20travail%20pour%20la%20d%C3%A9signation%20d%26rsquo%3Bobjectifs%20de%20pr%C3%A9cision
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- long-billed thrush
1, fiche 4, Anglais, long%2Dbilled%20thrush
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- greater long-billed thrush 1, fiche 4, Anglais, greater%20long%2Dbilled%20thrush
correct
- large brown thrush 1, fiche 4, Anglais, large%20brown%20thrush
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 4, Anglais, - long%2Dbilled%20thrush
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - long%2Dbilled%20thrush
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- grive montagnarde
1, fiche 4, Français, grive%20montagnarde
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 4, Français, - grive%20montagnarde
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
grive montagnarde : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - grive%20montagnarde
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - grive%20montagnarde
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-01-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Air Navigation Aids
- Air Forces
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Compass Swinging Log - Aircraft
1, fiche 5, Anglais, Compass%20Swinging%20Log%20%2D%20Aircraft
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
CF 889: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - Compass%20Swinging%20Log%20%2D%20Aircraft
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- CF889
- Compass Swinging Log
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Aides à la navigation aérienne
- Forces aériennes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Fiche de régulation de compas d'aéronef
1, fiche 5, Français, Fiche%20de%20r%C3%A9gulation%20de%20compas%20d%27a%C3%A9ronef
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
CF 889 : code de formulaire utilisé par les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Fiche%20de%20r%C3%A9gulation%20de%20compas%20d%27a%C3%A9ronef
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- CF889
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-12-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
- Special-Language Phraseology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- intermediary financial institution name and address
1, fiche 6, Anglais, intermediary%20financial%20institution%20name%20and%20address
correct, pluriel, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The identification of the intermediary financial institution by name and address in sufficient detail to provide positive identification. 1, fiche 6, Anglais, - intermediary%20financial%20institution%20name%20and%20address
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
intermediary financial institution name and address: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 6, Anglais, - intermediary%20financial%20institution%20name%20and%20address
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- nom et adresse de l'institution financière intermédiaire
1, fiche 6, Français, nom%20et%20adresse%20de%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20interm%C3%A9diaire
correct, nom masculin, pluriel, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Nom et adresse de l'institution financière intermédiaire indiqués de façon suffisamment précise pour permettre son identification sans risque d'erreur. 1, fiche 6, Français, - nom%20et%20adresse%20de%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20interm%C3%A9diaire
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
nom et adresse de l'institution financière intermédiaire : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 6, Français, - nom%20et%20adresse%20de%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20interm%C3%A9diaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-02-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Road Traffic
- Highway Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- traffic
1, fiche 7, Anglais, traffic
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- tfc 2, fiche 7, Anglais, tfc
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- vehicular traffic 3, fiche 7, Anglais, vehicular%20traffic
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Vehicles moving on a public road or highway ... 4, fiche 7, Anglais, - traffic
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
traffic; tfc: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 7, Anglais, - traffic
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Circulation routière
- Administration des routes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- circulation routière
1, fiche 7, Français, circulation%20routi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- circulation 2, fiche 7, Français, circulation
correct, nom féminin, uniformisé
- circ 3, fiche 7, Français, circ
correct, nom féminin, uniformisé
- circ 3, fiche 7, Français, circ
- circulation automobile 4, fiche 7, Français, circulation%20automobile
correct, nom féminin
- circulation des véhicules 5, fiche 7, Français, circulation%20des%20v%C3%A9hicules
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Déplacement de véhicules automobiles sur une route. 6, fiche 7, Français, - circulation%20routi%C3%A8re
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
circulation routière : terme proposé par l'Association mondiale de la Route. 4, fiche 7, Français, - circulation%20routi%C3%A8re
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
circulation; circ : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 7, Français, - circulation%20routi%C3%A8re
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Tránsito vial
- Administración de los caminos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- circulación
1, fiche 7, Espagnol, circulaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- circulación automovilística 1, fiche 7, Espagnol, circulaci%C3%B3n%20automovil%C3%ADstica
correct, nom féminin
- tráfico 2, fiche 7, Espagnol, tr%C3%A1fico
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Paso de vehículos por calles, carreteras, etc. 2, fiche 7, Espagnol, - circulaci%C3%B3n
Fiche 8 - données d’organisme interne 1986-06-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Kitchen Utensils
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- cruller pot 1, fiche 8, Anglais, cruller%20pot
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- cruller fryer 1, fiche 8, Anglais, cruller%20fryer
- cruller frier 2, fiche 8, Anglais, cruller%20frier
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Batterie de cuisine
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bassine à friture
1, fiche 8, Français, bassine%20%C3%A0%20friture
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-01-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Cement Industry
- Binders and Mastics (Constr.)
- Masonry Materials
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- air-entraining cement
1, fiche 9, Anglais, air%2Dentraining%20cement
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A cement that has an air-entraining agenda added during the grinding phase of manufacturing. 2, fiche 9, Anglais, - air%2Dentraining%20cement
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
During the manufacture of portland cement, air-entraining agents can be interground with cement clinker at the mill to form air-entraining cement. The main advantage of these cements is convenience. 3, fiche 9, Anglais, - air%2Dentraining%20cement
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Cimenterie
- Liants et mastics (Construction)
- Matériaux de maçonnerie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ciment à air entraîné
1, fiche 9, Français, ciment%20%C3%A0%20air%20entra%C3%AEn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- ciment à air occlus 2, fiche 9, Français, ciment%20%C3%A0%20air%20occlus
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Ciment auquel on ajoute un agent entraîneur d'air durant la phase de broyage à la cimenterie. 1, fiche 9, Français, - ciment%20%C3%A0%20air%20entra%C3%AEn%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[...] le ciment portland à air occlus [...] contenant un adjuvant qui entraîne des bulles d’air pour améliorer la durabilité du béton exposé au gel. 2, fiche 9, Français, - ciment%20%C3%A0%20air%20entra%C3%AEn%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Industria del cemento
- Argamasas y masillas (Construcción)
- Materiales de albañilería
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- cemento celular
1, fiche 9, Espagnol, cemento%20celular
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Cemento [...] con un ingrediente extra que determina la creación de gran cantidad de burbujas de aire, siempre controlada, lo que hace y mejora la docilidad del hormigón. 1, fiche 9, Espagnol, - cemento%20celular
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-10-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Advanced Technology Weapons
- Radio Waves
- Electronic Warfare
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- ultrawideband weapon
1, fiche 10, Anglais, ultrawideband%20weapon
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- UWB weapon 2, fiche 10, Anglais, UWB%20weapon
correct
- video pulse weapon 1, fiche 10, Anglais, video%20pulse%20weapon
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
UWB weapons would generate RF [radio-frequency] radiation covering a wide frequency spectrum ... with limited directivity. Because of the UWB weapon's low-energy spectral density and directivity, permanent damage to electronic components would be very difficult to achieve, except at very short ranges. 1, fiche 10, Anglais, - ultrawideband%20weapon
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- ultra wideband weapon
- ultra wide band weapon
- ultra-wideband weapon
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Armes de haute technicité
- Ondes radioélectriques
- Guerre électronique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- arme à impulsions vidéo
1, fiche 10, Français, arme%20%C3%A0%20impulsions%20vid%C3%A9o
proposition, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- arme à bande ultra-large 1, fiche 10, Français, arme%20%C3%A0%20bande%20ultra%2Dlarge
proposition, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- arme à impulsion vidéo
- arme à bande ultralarge
- arme à bande ultra large
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :